Es interesante
„Împărțim moștenirea la jumătate”, a declarat fostul meu soț. Am dat din cap în semn de acord — iar el

“Vi deler arven lige over,” erklærede min eksmand. Jeg nikkede – og han troede på det.

“Als het je niet bevalt, pak je je spullen maar. Maar ja, jullie hebben nergens heen te gaan, hè?”

“Se não está feliz, a porta da rua é a serventia da casa. Mas vocês não têm para onde ir, não é?

„Ak sa ti nepáči, zbal sa a vypadni z môjho bytu! Ale veď vy nemáte kam ísť, však?“ uškrnula sa svokra.

„Nu-ți convine? Strânge-ți boarfele și pleacă din casa mea, dar n-ai unde te duce, așa-i?” Coana Tamara

“Hvis du ikke kan lide det, kan du bare flytte ud af min lejlighed! Men I har jo ingen steder at

— Всё, кран перекрыт: ни готовки, ни стирки, ни рубля с моей карты, — спокойно сказала Оксана

Nederlands — De kraan is dicht, Daan. Geen eten meer op tafel omdat jij dat vanzelfsprekend vindt.

— A torneira fechou, Valério. Nem jantar pronto, nem roupa lavada, nem mais um cêntimo do meu cartão










